В преддверии 110-летия со дня геноцида армян в Османской империи увидел свет русский перевод мемуаров Гарника Баняна. Их автор, уроженец города Кюрина (вилайет Сивас), оставил полный драматизма рассказ о том, как в пятилетнем возрасте он был вначале депортирован вместе с остальными армянами, проживавшими в городе, в лагерь смерти близ Хамы (в Северной Сирии), а затем помещен в специальный детский приют в Антуре. Он подробно и живо описывает внедренную в приюте систему карательной педагогики, главной целью которой было изменить армянскую идентичность собранных в нем сирот на турецкую.
Мемуары Гарника Баняна — это уникальный источник, в котором освещается малоизвестная страница истории геноцида 1915 года — судьбы армянских сирот. Ранее мемуары уже были переведены на английским (издательство Стэнфордского университета), французский и турецкий языки и встретили самый живой отклик читателей. Русский перевод, изданный под заглавием «Воспоминания о детстве и сиротстве: история мальчика, пережившего геноцид», выгодно отличается от своих предшественников. Специально для этого издания ученый секретарь Музея-института геноцида армян (Ереван) Нарине Маргарян написала содержательный обзор политики османского правительства по отношению к армянским сиротам в годы геноцида армян. В приложении также представлены тематическая карта и уникальные фотографии, многие из которых публикуются впервые. Книга включает в себя подробный научный комментарий, именной и географический указатели.
Мемуары Гарника Баняна – это не только рассказ о необычайной силе духа, проявленной сиротами в борьбе за сохранение себя как армян, но и призыв к потомкам, чтобы такого рода трагедии больше не повторялись.


Данную книгу можно приобрести на Wildberries: https://www.wildberries.ru/catalog/379326631/detail.aspx