Поэтический вечер, главными героями которого стали стихотворения, принадлежащие перу великого Паруйра Севака, прошел в армянской общине в Минске 14 декабря. Странички книги, посвященной любви, листала учитель Минской армянской школы Каринэ Акобян.
— Почему для сегодняшнего литературного вечера вы выбрали творчество именно этого писателя? Он вам как-то по-особенному близок?
— Паруйра Севака всегда ждут в литературных кругах и в обществе в целом. Любовь к поэзии Севака рождается при первом же прочтении и укореняется в душе. Вы правильно заметили, что я по-особенному отношусь к духу его поэзии. На протяжении всех этих лет, я создавала свой личный мир поэзии, в котором до сих пор царствует Севак. Он — самый родной поэт, близкий и верный друг моей души, а его философия жизни и человеческих отношений помогает правильно жить… «Жить, жить, так жить, так надо жить, Чтобы даром небо не коптить, Чтобы лишним бременем святой земли не быть…». Эти строки написал Паруйра Севака.
Большое воздействие на творчество Паруйра Севака оказал тот факт, что его родители вынуждены были бежать из Западной Армении, которая находилась под властью Османской Турции, спасаясь от геноцида армян 1915 года. Паруйр Рафаэлович выбрал себе такой псевдоним, когда впервые предложил свои стихи к публикации в журнале. В редакции ему сказали, что фамилия Казарян не звучная для поэта, и поэтому ему необходимо придумать что-то другое. Недолго раздумывая, Паруйр, который восхищался Рубеном Севаком — выдающимся западно-армянским поэтом, который пал жертвой геноцида, выбрал себе псевдоним «Севак»…
Из Армении Паруйр Севак переехал в Москву, учился в Литературном институте им. Горького. А потом произошла их встреча с Суламитой Рудник. Случайная и неотвратимая. Они познакомились на свадьбе друзей 1 декабря 1957 года. Севаку было 33, а Суламите — 18. Ему хватило одного взгляда, чтобы влюбиться. И они начали встречаться, ей он посвящал лучшие свои стихи. Но все же это была платоническая любовь. Севак был женат и, в конце концов, они с Сулой расстались навсегда. Поэт вернулся в Ереван.
— Каринэ, как вы думаете, если бы не было этой несчастной любви между влюбленными, состоялся бы Севак как лирический поэт?
— Севак и Суламита жили друг для друга, хотя и не вместе, но именно эта любовь помогала им жить. Я почти уверена, что ни он, ни она, эту любовь не считали бы несчастной. Более того, я считаю, что их любовь была лучшим подарком от жизни. Замечу, что большая часть лирики Севака посвящена именно Суламите. Если бы не любовь Сулы, его поэзия не то что бы осталась недосказанной, а, скорее, не была бы такой богатой.
— Когда вы готовились к вечеру, вы еще раз изучили творчество поэта, и вы прекрасно декламировали его стихи и письма, что можно было подумать, будто между вами возникла какая-то незримая связь. Что-то такое вы ощутили?
— В литературе для меня очень важен и интересен жанр переписок. Он дает возможность правильно и быстро раскрыть персонажей. Каждый раз, когда я читаю переписку Севака и Суламиты, она меня трогает до глубины души, что и случилось во время литературного вечера. Я думаю, что причиной этого является их большая любовь. После прочтения писем Севак и Суламита стали для меня более понятными, как родные и близкие. Главное, чтобы мы смотрели на их отношения добрыми глазами…
Слушатели, которые пришли на литературный вечер, посвященный творчеству Севака, больше всего переживали, что любовь поэта и его возлюбленной удостоилась такой судьбы, что им всю свою последующую жизнь пришлось прожить на расстоянии. Из этой бесконечно мучащей тоски и родились лучшие любовные произведения Севака.
Каринэ предложила всем присутствующим представить себя на месте Севака и Сулы. И попросила ответить на вопрос: смирились бы мы с той мыслью, что в один день на столе у чтеца появилась их переписка? Слушатели в один голос ответили, что никто этого бы не хотел. И действительно сегодня наше общество, в какой-то мере не готово к тому, что можно публиковать личную жизнь человека, сокровенные тайны, его секреты, но мы забываем, что имеем дело не с простыми смертными, жизнь которых неприкасаема, а с необычайным общественным явлением, как в случае с Паруйром Севаком…
Севак перевел на армянский язык произведения Пушкина, Лермонтова, Есенина, Блока, Янки Купалы, Райниса, Брюсова, Абашидзе, Маяковского, ряда других поэтов. 17 июня 1971 года, возвращаясь домой из родной деревни, Паруйр Севак с женой Ниной Менагаришвили попали в автокатастрофу и погибли. По официальной версии, при попытке обогнать грузовик он не справился с управлением, из-за чего машина перевернулась.
Анна ЦЫБЕНКО
Фото автора





